Google, google e mais google

Uma entrada 100% google! Algumas novidades recentes do gigante da busca:

→ O Google vai acabar com as páginas suplementares, também conhecidas por “google hell”, ou pelo menos com a etiqueta que lhes surge associada. As páginas tidas por menos relevantes vão também passar a ser indexadas com maior frequência e farão parte dos resultados com maior regularidade, embora seja previsível que façam as suas aparições somente em palcos secundários. Provavelmente uma operação cosmética destinada aos webmasters que passam o tempo obcecados com estas “minudências”.

→ Já existe uma sintaxe para a nova Meta Tag unavailable_after proposta pelo Google. A declaração deve seguir o seguinte formato:

META NAME=”GOOGLEBOT” CONTENT=”unavailable_after: 30-Aug-2007 23:30:00 GMT”

Um documento com aquela linha no cabeçalho deixa de constar dos resultados do Google até ao fim do mês de Agosto - pode demorar um dia para ser expurgado dos resultados. A especificação da data foi adaptado para Portugal, na entrada do googleblog está “EST” (25-Aug-2007 15:00:00 EST) utilizada nos EUA, mas o formato sugerido não é claro sobre a declaração para outras partes do mundo.
Curiosamente este formato foi, aparentemente, declarado obsoleto.

→ O google vai passar a tratar o “_” (como se diz underscore em português?) nas urls das páginas como se fosse um hífen, ie, um separador de palavra. Até agora o Google lia_isto_como_uma_palavra. MAs-que-disparate!
Um indicador do peso do google no mundo do seo/sem é o facto de só após esta anúncio alguém se ter preocupado em saber qual o tratamento dado pelos outros motores de busca ao “_”. Resposta: sempre o trataram como separador de palavras…

→ Falando do peso do Google, a answers.com emitiu um aviso aos seus investidores por causa de uma mudança no algoritmo no Google - que resultou numa perda de 28% das visitas. Coisas que podem acontecer a quem recebe 80% do tráfego pelo Google…

→ Os webmasters já podem autorizar o robot de adsense a entrar nas secções do site protegidas por senha, a fim de optimizar a apresentação de anúncios. Particularmente útil para fóruns.
Instruções na consola do Adsense.

NOVO NO BLOG? Subscreva o Marketing de Busca por RSS ou directamente para o seu email. Privacidade absoluta, garantido!

Partilhar

Comentários

11 Respostas para “Google, google e mais google”

  1. Ricardo a Agosto 3rd, 2007 23:54

    Segundo a wikipedia, é traço inferior.

  2. António Dias a Agosto 4th, 2007 9:42

    Tão óbvio que naturalmente passa despercebido :)
    Obrigado Ricardo!

  3. JPG a Agosto 5th, 2007 16:05

    Pormenor curioso, este. O Prontuário Ortográfico da Ed. Notícias (20ª ed., 1989), refere apenas travessão (&ndash ou –) e hífen (-). A correcção automática do Word, por exemplo, sugere sempre a troca de hífen - quando utilizado com a função de travessão, como aqui - pelo “verdadeiro” travessão.
    Esse mesmo travessão aparece grafado, no C.O., a meio da linha e não em baixo. Serve também para indicar discurso directo, ou falas de interlocutores.
    A não ser que tenha havido “atestado” posterior a 1989 (o que é provável), será talvez de concluir que “underscore” (_) não tem tradução para Português. Provavelmente, este “underscore” é uma reminiscência do DOS, conservando ainda a mesma função - para nomes de ficheiros/pastas e para endereços electrónicos.
    No entanto, como diz o comentário de Ricardo, a designação “traço inferior” é comummente aceite.
    O que deveria implicar um outro sinal de pontuação (”traço superior”), mas pronto, são detalhes (francesismo) e minhoquices (gíria) características da “silly season” (estação parva?).

  4. JPG a Agosto 5th, 2007 16:12

    Já agora. O código para o tal “traço superior” é & m a c r ;

  5. António Dias a Agosto 5th, 2007 16:39

    É mesmo, o wp criou o tal traço; tive de lhe acrescentar espaços e o negrito.

    Talvez seja um detalhe mas há quem se importe com essas ninharias. Pessoalmente tenho uma aversão, que cresce a cada de dia que passa, ao uso avulso do inglês por entre texto de blogs e fóruns de forma completamente descuidada. Há alguns que fazem sentido em português como silly season ou blog (mas neste sujeito-me a ouvir) mas apetece-me gritar com os palermas que procuram “free downloads”, abrem um “thread” e são incapazes de utilizar expressões equivalentes e perfeitamente válidas da sua língua.

    < /fim de rant > ;)

  6. JPG a Agosto 5th, 2007 17:39

    Bem, pensava que era eu quem se importava com estas “ninharias”. Por deformação profissional, talvez.
    Apesar de me considerar como “purista” da Língua, ou talvez por isso mesmo, acho incomparavelmente melhor utilizar os termos originais do que traduzi-los “à matroca”. Experimente falar de tauromaquia, por exemplo, sem utilizar palavras do Castelhano. Ou de culinária sem o Francês. Ou de medicina sem Latim. Então, porque não conservar termos técnicos (de T.I.) no original?
    “Blogue” (iach!) é 1 bom exemplo. Há coisas que se não coadunam com “Árduére” nem, muito menos, com “sófetuére”. E que tal fazer “bécápe” disto tudo, a ver se funciona? Eu cá ia mais, se calhar, pelo “backup”, à moda “antiga”.
    Mas sim, tem razão, às vezes até enjoa a profusão de anglicismos, barbarismos e outros palermismos. Mas isso é mais porque quem os usa - torrencialmente - quer “dar uma” de muito sofisticado (quer armar ao pingarelho) do que propriamente por estrita necessidade. É como os intelectuais de café, que se fartam de citar autores - quanto mais esotéricos, melhor - sem nunca terem lido uma única linha de qualquer deles e, quantas vezes, sem nunca terem lido um livro na vida.

  7. José Fernandes a Agosto 5th, 2007 19:07

    E o “shift” passa para “troca”? No entanto, aqui fica a opinião dos especialistas
    http://ciberduvidas.sapo.pt/pergunta.php?id=14927

    Abraços,
    José Fernandes

  8. JPG a Agosto 5th, 2007 20:59

    Olha que engraçado:
    Em Inglês pode ser chamado de “underscore” ou “underline” (está no link do ciberdúvidas)

    Bem, é depois de ler coisas destas que mais me convenço de ser, eu próprio, se calhar, um “especialista” - ao menos - em minudências.

    No meu comentário anterior, tinha escrito (e apaguei) não apenas essa do “shift” (turno), como “enter” (qualquer coisa como “entre, s.f.f.” ou “então vá”). Prt Scr (printar iscrine) ou Bk Sp (bacar espaço, ou espaço para trás), mais o “acento” ‘ (plica, espécie de apóstrofe), todas estas trapalhadas dos teclados QWERTY (”cuérte”, em linguagem corrente) são muito giras. Hilariantes, por vezes.

  9. António Dias a Agosto 5th, 2007 21:19

    Já para não falar em apdeites…:)

    Confesso que quando escrevi a entrada (e não post, posta ou poste, embora aceite blogue) não me passou pela cabeça que o sinal de pontuação não fosse corrente no português:

    Em Inglês pode ser chamado de “underscore” ou “underline”. Infelizmente, parece que não houve ainda um candidato suficientemente forte para suplantar o “underscore” inglês, no Português europeu…

    Idem para os anteriores que aceito sem pestanejar à excepção do Prt SC - Captura de ecrã não serve?

  10. xistosa a Agosto 18th, 2007 14:27

    Os inglesismos, serão absorvidos como o foram os francesismos.
    É uma questão de tempo.
    Tenho 60 anos e já não vai ser no meu tempo, que irá aparecer escrito, “arduére”, “softuére” e muitos mais termos, como “linque” e outros …
    Mas a simplificação ou simplicismo é inexorável.

  11. JPG a Agosto 18th, 2007 15:49

    Claro, pode bem ser tudo uma questão de maior ou menor “reaccionarismo” intrínseco, idiossincrátrico. Uns são mais, outros menos (”reaccionários”), mas o pragmatismo da Língua acaba sempre por se impor à… “reacção”.
    Para ser totalmente coerente com aquilo que “apregoo”, teria de continuar a escrever (e a dizer) football, corner, penalty, beef, lunch, club, détail, cigarette…
    Mas “prontos”, não será por toda a gente escrever (e dizer) barbarismos (e asneirolas a granel) que me sentirei na obrigação de alinhar na bandalheira geral. Quem vier a seguir que feche a porta.

Deixe uma Resposta






Fechar
E-mail It